收藏本页
返回顶部

币海首页> 要闻资讯 > 文章

我们炒的「币」到底是什么?

来源:    ofkings95币圈 2020-01-17 14:50 星期五
币海网微博
微信扫一扫

懂不懂区块链,懂不懂炒币,一张口你就暴露了。一个不能正确使用术语的人,很难理解复杂的事物。


我们炒的「币」到底是什么?最准确的中文名称应该是「数字货币」。


1、数字货币 Cryptocurrency


英文词源 cryptocurrency,中文翻译是加密货币。但我认为最准确、最适当、最符合中文表达习惯的最佳翻译是「数字货币」。也可用「加密数字货币」、「数字加密货币」,但全场最佳,必须是「数字货币」。


2、虚拟货币 virtual currency


官方习惯用「虚拟货币」这个词,一些对区块链「不懂不信」的人喜欢用这个词,一些保守的老派评论家和上了年纪的人,也常用这个表达。使用「虚拟货币」这种表达的行为本身,反应了某种旁观者立场和轻视。


虚拟货币,应用于指代游戏币、消费积分之类的东西。


3、电子货币 electronic currency


这个提法用的人不多,虽然中本聪在比特币白皮书里用的就是「一种点对点的电子现金系统」。实际上恰当的理解方式,可能是纸质货币(纸币)的电子化。跟其他有形物理凭证的无纸化类似,例如电子发票和电子车票。移动支付(如支付宝和微信支付)的场景,倒是可以看作是电子支付,即电子货币(记账凭证)的流转。


4、通证 token


通证这个中文译名只有大半年历史,之前一直使用的名称是「代币」,再之前更技术化一点叫「令牌」,那更像是一个 IT 术语。通证这个词翻译得极为精彩,内涵外延比英文原词 token 更棒,更丰富。


以前币圈有过一阵子 coin 和 token 之争,现在回头看,这种争论没什么意义。狭义上讲,coin 货币属性更多,token 股权属性更多。广义上讲,token 是可以包含 coin 的,也没必要严格区分。


5、数字资产 blockchain assets


诞生于区块链技术的价值载体,都可称之为 blockchain assets,包括 coin 和 token,但是中文语境下,「数字资产」是更好的表达,更能体现汉语的精髓。


区块链是一场伟大的革命,我不甘于只做旁观者,更要做见证者、参与者和推动者。so,生命不息,布道不止。


版权信息
来源:
版权:普通投稿
原文链接:https://www.bihai123.com.cn/news/blockchain/82067.html
作者:
编译发布:ofkings95币圈
声明:
本文为币海启行网注册用户投稿,作者保留权利。文章为作者独立观点,不代表币海启行网立场和观点。

相关文章

用户评论 (0)

0/140
币海网

区块链行业资讯链媒[币海资讯官网]

  Coypright @币海网 · 前海宏创投资(深圳)有限公司 · 版权所有